9月17日,茶顏悅色發(fā)布關(guān)于調(diào)整茶顏悅色門(mén)店英譯標(biāo)識(shí)的聲明。其中顯示,茶顏悅色門(mén)店上的英譯名"Sexytea" 引發(fā)了很多的關(guān)注和討論,所以最終決定撤下近日新開(kāi)門(mén)店的Sexy-tea標(biāo)識(shí),并在后期的新店中不再沿用該英文名。確定新名稱后,茶顏悅色也將對(duì)現(xiàn)有門(mén)店英文標(biāo)識(shí)進(jìn)行逐步迭代。
茶顏悅色表示,本意是希望遞到消費(fèi)者手中的每一杯作品,無(wú)論從外觀還是作品口感都能有自己的特色,與“Sexy”一詞“富有魅力的”的注釋比較貼切,而因此得名。但因“Sexy”英文詞匯所具有的多層含義,可能也造成了部分消費(fèi)者另一種理解,引起了網(wǎng)絡(luò)上的廣泛關(guān)注和爭(zhēng)議。茶顏悅色對(duì)此感到抱歉。
據(jù)了解,此前有消費(fèi)者認(rèn)為茶顏悅色南京新店外墻上“SexyTea”的英文招牌覺(jué)得不妥,認(rèn)為這樣的英文表述配上古典的女子形象會(huì)引發(fā)不好的聯(lián)想,茶顏悅色也因此登上熱搜。
熱門(mén)
聯(lián)系我們:52 78 229 @qq.com
版權(quán)所有 重播新聞網(wǎng) www.hbmingxingmzc.cn 豫ICP備17019456號(hào)-13